K – Only Human (Romanization+English+Japanese)


Romanization

Kanashimi no mukou kishi ni
Hohoemi ga aru toiu yo

Kanashimi no mukou kishi ni
Hohoemi ga aru to iu yo
Tadori tsuku sono saki ni wa
Nani ga bokura wo matteru?

Nigeru tame ja naku yume ou tame ni
Tabi ni deta hazusa tooi natsu no ano hi

Ashita sae mieta nara tame iki mo nai kedo
Nagare ni sakarau fune no you ni
Ima wa mae he susume

Kurushimi no tsukita basho ni
Shiawase ga matsu toiu yo
Boku wa mada sagashite iru
Kisetsu hazure no himawari

Kobushi nigirishime asahi wo mateba
Akai tsume ato ni namida kirari ochiru

Kodoku ni mo nareta nara
Tsuki akari tayori ni
Hane naki tsubasa de tobi tatou
Motto mae he susume

Amagumo ga kireta nara
Nureta michi kagayaku
Yami dake ga oshiete kureru
Tsuyoi tsuyoi hikari
Tsuyoku mae he susume


English Translation

On the other shore of sadness,
It is said that there is a smile,

On the other shore of sadness,
It is said that there is a smile,
Finally we arrived.
But what are we waiting for?

The purpose is not to run away,
It’s to chase after dreams
We should have gone out to travel
On that summer day so long ago

In a place worn down by sadness
something called a miracle, is waiting
Yet we are still searching
for the sunflower that grows at the end of spring

The warrior who awaits the morning light
before he can clasp it with red nails,
his tears glitter and fall

Even if we’ve grown used to loneliness
only relying on the light of the moon
We have to fly away with featherless wing
just go forward, just a little further

Even tomorrow, if you see it
Though there isn’t a sigh either.
Like a ship going against the current flow.
Right now, go forward, move ahead.

Even if it cuts through the rain and clouds,
The wet roads shine,
Only the dark will teach,
A stronger and stronger light,
Be strong, go forward, move ahead.

From DramaWiki


Japanese

哀しみの向こう岸に
微笑みがあるというよ

哀しみの向こう岸に
微笑みがあるというよ
たどり着くその先には
何が僕らを待ってる?

逃げるためじゃなく 夢追うために
旅に出たはずさ 遠い夏のあの日

明日さえ見えたなら ため息もないけど
流れに逆らう舟のように
今は 前へ 進め

苦しみの尽きた場所に
幸せが待つというよ
僕はまだ探している
季節はずれの向日葵

こぶし握りしめ 朝日を待てば
赤い爪あとに 涙 キラリ 落ちる

孤独にも慣れたなら
月明かり頼りに
羽根なき翼で飛び立とう
もっと 前へ 進め

雨雲が切れたなら
濡れた道 かがやく
闇だけが教えてくれる
強い 強い 光
強く 前へ 進め

  1. #1 by Evypham on October 21, 2012 - 3:37 pm

    bài này thật sự rất hay. aligato 🙂

  2. #2 by Brixter mangalindan on September 28, 2013 - 1:58 pm

    Thank you very much for the translation!감사함니다 you know that i watched all of the 11 episodes of this movie. And none of the ep i havnt cry. I had cried a lot in every ep. Aya,im so proud of you!

  3. #3 by areen on February 8, 2014 - 4:37 pm

    thank u i love this song …..ill train myself to sing this song

  4. #4 by Vanessa on November 22, 2014 - 3:14 pm

    thank you for translating!

    do u know where to download this movie in eng sub?

    • #5 by divakar on January 29, 2015 - 4:53 pm

      On youtube,u can watch in english dubbed.

  5. #6 by kris37009 on January 19, 2015 - 3:04 pm

    Im crying

  6. #7 by hidayahtul hasanah on January 29, 2015 - 3:15 pm

    thanks for sub.. 🙂

  7. #8 by anon on July 9, 2015 - 4:12 am

    たどり着くその先には
    何が僕らを待ってる?

    my thought is that it means:
    before we finally struggle to get there,
    what is waiting for us?

    • #9 by Adel on July 25, 2016 - 5:11 pm

      Yes, I agree with this translation too. Makes more sense. Thanks

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s